5257 Entrainement Libre BIA 090 - ANGLAIS AÉRONAUTIQUE Test de 10 QCM aléatoires (avec correction) Durée limite : aucune 1 / 10 Catégorie: 090 - Communication Les 3 axes autour desquels un avion peut se mouvoir sont les axes de roulis, tangage et lacet. En anglais et dans l’ordre, il s’agit de : A. roll, tangy, tum. B. roll, pitch, yaw. C. pitch, yaw, roll. D. roll, hill, turn. Les trois axes autour desquels un avion peut se mouvoir sont, dans l’ordre classique : Roulis (roll) — rotation autour de l’axe longitudinal (de l’avant vers l’arrière). Tangage (pitch) — rotation autour de l’axe transversal (d’un côté à l’autre). Lacet (yaw) — rotation autour de l’axe vertical (de haut en bas). Ordre et termes anglais corrects : roll, pitch, yaw 2 / 10 Catégorie: 090 - Communication Les « STROBE LIGHT » sont : A. Les feux d’atterrissage. B. Les feux à éclat. C. Les feux de brouillard. D. Les feux de navigation. Strobe light = feux à éclat (astuce mnémotechnique = stroboscope). 3 / 10 Catégorie: 090 - Communication Le terme aircraft désigne : A. Les planeurs. B. Les avions gros porteurs. C. Les ballons dirigeables. D. Tout type d’aéronef. Aircraft = aéronef (ou appareil volant). Un avion se précise plane ou airplane, une Montgolfière=hot-air balloon, un ballon dirigeable=airship, un avion gros porteur n’a pas de nom précis mais on peut utiliser airliner ou commercial aircraft. 4 / 10 Catégorie: 090 - Communication Traduire en anglais : « Bougie d’allumage du moteur » A. Engine candles of ignition. B. Engine spark plugs. C. Ignition motor candles. D. Motor fan sparking plugs. Une bougie d’allumage s’écrit « engine spark plugs ». Engine signifie littéralement moteur et spark étincelle. 5 / 10 Catégorie: 090 - Communication Dans un message météo, vous lisez « BECMG ». Cela signifie : A. Backup Emergency Cabin Magnifying Glass B. BECoMinG C. Be Careful Major Gust D. Blast Effect Check Main Gear Dans un message météo aéronautique (comme un TAF, qui est une prévision), le sigle BECMG signifie « BECOMING », soit « évolution prévue vers… » en français. Cela indique qu’une modification progressive des conditions météorologiques est attendue pendant une période donnée. Ce changement n’est ni instantané, ni brusque, mais se produit progressivement. Exemple : BECMG 1214 25015KT « Cela signifie que entre 12h et 14h UTC, le vent deviendra 250° à 15 nœuds. » 6 / 10 Catégorie: 090 - Communication Choisir le mot Anglais permettant de compléter [TROU 5] : A. Point of pink. B. Point of dew. C. Dew point. D. Pink point. Point de Rosée = Dew point. 7 / 10 Catégorie: 090 - Communication Le train d’atterrissage principal se nomme en anglais : A. Main landing gear B. Principal landing C. Gear box D. Tail landing gear Le train d’atterrissage principal correspond en anglais à main landing gear. C’est le train principal, généralement situé sous les ailes ou le fuselage, qui supporte la majeure partie du poids de l’avion lors de l’atterrissage et du roulage. Il est distinct du train avant ou train de nez, appelé nose landing gear. Train principal = Main landing gear Les autres réponses : Gear box : signifie boîte de vitesse, pas lié au train d’atterrissage. Principal landing : expression incomplète et incorrecte. Tail landing gear : désigne le train arrière dans les avions à train classique (taildragger), mais pas le train principal. 8 / 10 Catégorie: 090 - Communication Le terme anglais « Ramp » désigne : A. La piste d’atterrissage B. Les cales de l’avion C. L’aire de traffic D. La piste de décollage En aviation, le terme anglais « Ramp » désigne l’aire de trafic, c’est-à-dire la zone au sol où les avions sont stationnés pour le chargement, le déchargement, le ravitaillement, et la préparation avant le départ. Cette zone est distincte des pistes de décollage et d’atterrissage, et des taxiways. Ramp = Aire de trafic (zone de stationnement et préparation des avions) Les autres réponses : La piste de décollage : se dit runway. La piste d’atterrissage : également runway. Les cales de l’avion : ce sont les chocks en anglais. 9 / 10 Catégorie: 090 - Communication En anglais, la poussée d’un réacteur se dit : A. Lift. B. Drag. C. Pull. D. Thrust. La poussée d’un réacteur se dit : Thrust. Thrust : Poussée Lift : Portance Drag : Traînée Pull : Pousser, du verbe pousser, exemple pousser une porte. 10 / 10 Catégorie: 090 - Communication Choisir le mot Anglais permettant de compléter [TROU 3] : A. Take-off. B. Fly-up. C. Climbing. D. Take-on. Décollage = Take-off. Votre score estLe score moyen est 69% 0% Relancer le questionnaire