1278 Entrainement Libre 090 - ANGLAIS AÉRONAUTIQUE Test de 10 QCM aléatoires (avec correction)Durée limite : aucune 1 / 10 Catégorie: 090 - Communication 1. En anglais, « vent de travers » se dit : a) Side wind. b) Horizontal wind. c) Crosswind. d) Back wind. Vent de travers = crosswind. Pour rappel, vent de face = headwind. 2 / 10 Catégorie: 090 - Communication 2. Le contrôleur vous demande de prendre le cap 090, il dit : a) To set a heading 090. b) To direct 090. c) To go to 090. d) To take a cap 090. To set a heading est l’expression correcte qui signifie prendre un cap (pour rappel, heading = cap, track = route). 3 / 10 Catégorie: 090 - Communication 3. The message from the tower is “Maintain holding point alpha” means that : a) You must wait for an Alphajet. b) You must stay at the holding point marked A. c) You have to wait at the airport. d) You have to move to the point Alpha. “Maintain holding point alpha” signifie que vous devez maintenir votre position au point d’attente Alpha. Vous n’avez pas (encore) l’autorisation de vous aligner sur la piste et de décoller. Cela se traduit par la réponse : « You must stay at the holding point marked A. ». 4 / 10 Catégorie: 090 - Communication 4. Le terme Anglais désignant la manche à air est : a) Air sock. b) Wind pipe. c) Windsock. d) Wind handle. Manche à air = windsock. 5 / 10 Catégorie: 090 - Communication 5. Le signe VFR signifie : a) Vertical Flight Radian. b) Visual Flight Rules. c) Visual Flight Runway. d) Very Famous Runway. Les vols VFR sont des régles de vols à vue. L’acronyme VFR signifie Visual Flight Rules. 6 / 10 Catégorie: 090 - Communication 6. Que comprenez-vous dans ce message concernant une piste : « snow removal in progress runway 28 » ? a) La piste 28 est à présent déneigée. b) La piste 28 est en cours de déneigement. c) Le déneigement de la piste 28 a fait des progrès. d) La neige a progressé sa couverture de la piste 28. Snow removal is in progress signifie que le déneigement est en cours. A noter que les Anglais ne disent pas piste « dix-huit », mais ils décomposent en piste « deux huit », soit « RUNWAY TWO EIGHT » 7 / 10 Catégorie: 090 - Communication 7. Standard atmosphere air pressure at sea level is: a) QNE pressure. b) 1000hPa everywhere. c) Given each time by tower. d) 1013.25 hPa. Standard atmosphere air pressure at sea level is = la pression atmosphérique standard au niveau de la mer est. La bonne réponse est 1013.25hPa. 8 / 10 Catégorie: 090 - Communication 8. Pour des parachutistes, le terme « Drop Zone » signifie : a) La zone où il ne faut pas se poser. b) La zone de poser de l’avion largueur. c) L’atelier de pliage des parachutes. d) La zone d’atterrissage des parachutistes. Zone d’atterrissage des parachutistes = Drop Zone (aussi utilisé en français). 9 / 10 Catégorie: 090 - Communication 9. Traduire en anglais : « Bougie d’allumage du moteur » a) Engine spark plugs. b) Engine candles of ignition. c) Motor fan sparking plugs. d) Ignition motor candles. Une bougie d’allumage s’écrit « engine spark plugs ». Engine signifie littéralement moteur et spark étincelle. 10 / 10 Catégorie: 090 - Communication 10. Pour des parachutistes, le terme « Drop Zone » signifie : a) L’atelier de pliage des parachutes. b) La zone d’atterrissage des parachutistes. c) La zone où il ne faut pas se poser. d) La zone de poser de l’avion largueur. Zone d’atterrissage des parachutistes = Drop Zone (aussi utilisé en français). Your score isThe average score is 67% 0% Relancer le quiz