4767 Entrainement Libre BIA 090 - ANGLAIS AÉRONAUTIQUE Test de 10 QCM aléatoires (avec correction) Durée limite : aucune 1 / 10 Catégorie: 090 - Communication Que comprenez-vous dans ce message concernant une piste : « snow removal in progress runway 28 » ? A. La neige a progressé sa couverture de la piste 28. B. Le déneigement de la piste 28 a fait des progrès. C. La piste 28 est à présent déneigée. D. La piste 28 est en cours de déneigement. Snow removal is in progress signifie que le déneigement est en cours. A noter que les Anglais ne disent pas piste « dix-huit », mais ils décomposent en piste « deux huit », soit « RUNWAY TWO EIGHT » 2 / 10 Catégorie: 090 - Communication Le « vent de face » se dit : A. Windshield. B. Headwind. C. Gust. D. Thrust. Le vent de face se dit headwind en anglais, et le vent de dos se dit tailwind, crosswind étant le vent de travers. Gust signifie rafales de vent. 3 / 10 Catégorie: 090 - Communication L’expression : « Hold short runway 27 » signifie : A. Retournez au point de parking 27. B. Maintenez position au point d’attente piste 27. C. Autorisation de traverser la piste 27. D. Remontez la piste 27. Holding point = point d’attente. « Hold short runway 27 » signifie maintenez point d’attente piste 27. 4 / 10 Catégorie: 090 - Communication En anglais, l’expression “prêt au décollage, piste 12” se dit : A. Clear for take off runway twelve B. Holding short take of runway twelve C. Stand-by to take of runway one two D. Ready for take off runway one two L’expression française « prêt au décollage, piste 12 » se traduit en anglais par « ready for take off runway one two ». Ready for take off signifie que l’avion est prêt à décoller. Runway one two correspond à la piste numéro 12 (les chiffres de la piste sont prononcés un par un en anglais). Différent de Clear for take off (autorisation réelle de décoller). Important pour les futurs pilotes : Il s’agit ici d’une phraséologie non standard ! Le mot Take Off n’est jamais utilisé à l’initiative du pilote, mais seulement par l’ATC qui donne une clearance. L’avion peut se signaler « prêt » en utilisant la phraséologie « Ready for departure ». 5 / 10 Catégorie: 090 - Communication Traduire en anglais : « Bougie d’allumage du moteur » A. Ignition motor candles. B. Motor fan sparking plugs. C. Engine spark plugs. D. Engine candles of ignition. Une bougie d’allumage s’écrit « engine spark plugs ». Engine signifie littéralement moteur et spark étincelle. 6 / 10 Catégorie: 090 - Communication L’anémomètre est appelé : A. Airspeed indicator. B. Speedmaster. C. Vertical speed indicator. D. Speedachymeter. Anémomètre = Airspeed indicator. 7 / 10 Catégorie: 090 - Communication Les 3 axes autour desquels un avion peut se mouvoir sont les axes de roulis, tangage et lacet. En anglais et dans l’ordre, il s’agit de : A. pitch, yaw, roll. B. roll, pitch, yaw. C. roll, tangy, tum. D. roll, hill, turn. Les trois axes autour desquels un avion peut se mouvoir sont, dans l’ordre classique : Roulis (roll) — rotation autour de l’axe longitudinal (de l’avant vers l’arrière). Tangage (pitch) — rotation autour de l’axe transversal (d’un côté à l’autre). Lacet (yaw) — rotation autour de l’axe vertical (de haut en bas). Ordre et termes anglais corrects : roll, pitch, yaw 8 / 10 Catégorie: 090 - Communication Le terme anglais pour désigner la gouverne de profondeur est : A. Ailerons. B. Elevator. C. Rudder. D. Flaps. Elevator = Gouverne de profondeur en Anglais. 9 / 10 Catégorie: 090 - Communication En anglais le terme « runway » désigne : A. Un passage rapide B. Un anneau de vitesse C. Une piste D. Un taxiway Le terme anglais « runway » désigne une piste, c’est-à-dire la bande aménagée sur un aérodrome destinée aux phases de décollage et d’atterrissage des aéronefs. Runway = Piste (décollage/atterrissage) Les autres réponses : Un anneau de vitesse : n’existe pas en aviation. Un passage rapide : traduction littérale, mais pas un terme technique. Un taxiway : désigne une voie de circulation au sol utilisée par les avions pour se déplacer entre la piste et les parkings. 10 / 10 Catégorie: 090 - Communication Le contrôleur vous demande de prendre le cap 090, il dit : A. To go to 090. B. To take a cap 090. C. To set a heading 090. D. To direct 090. To set a heading est l’expression correcte qui signifie prendre un cap (pour rappel, heading = cap, track = route). Votre score estLe score moyen est 69% 0% Relancer le questionnaire