399 Entrainement Libre 090 - ANGLAIS AÉRONAUTIQUE Test de 10 QCM aléatoires (avec correction)Durée limite : aucune 1 / 10 Catégorie: 090 - Communication 1. Le terme « elevator » désigne : a) La gouverne de profondeur. b) La gouverne d‘inclinaison. c) La gouverne de direction. d) Une « pompe » dans le jargon du vélivole. Gouverne de profondeur = elevator.La gouverne de direction se traduit par rudder. 2 / 10 Catégorie: 090 - Communication 2. Le terme permettant de désigner un vent de travers est : a) Horizontal gust. b) Side wind. c) Back wind. d) Crosswind. Vent de travers = crosswind.Pour rappel, vent de face = headwind. 3 / 10 Catégorie: 090 - Communication 3. L’anémomètre est appelé : a) Speedmaster. b) Speedachymeter. c) Vertical speed indicator. d) Airspeed indicator. Anémomètre = Airspeed indicator. 4 / 10 Catégorie: 090 - Communication 4. En anglais, la poussée d’un réacteur se dit : a) Lift. b) Thrust. c) Drag. d) Pull. La poussée d’un réacteur se dit : Thrust.Thrust : PousséeLift : PortanceDrag : TraînéePull : Pousser, du verbe pousser, exemple pousser une porte. 5 / 10 Catégorie: 090 - Communication 5. Le terme anglais pour désigner la gouverne de profondeur est : a) Rudder. b) Flaps. c) Elevator. d) Ailerons. Elevator = Gouverne de profondeur en Anglais. 6 / 10 Catégorie: 090 - Communication 6. Après votre atterrissage, vous roulez vers le parking lorsque le contrôle d’aérodrome vous annonce l’arrivée prochaine de : « DUST STORM ». Vous en déduisez : a) Que certaines zones sont fermées dans l’aéroport. b) L’arrivée prochaine d’un véhicule spécialisé pour la décontamination de l’avion. c) L’arrivée prochaine d’un avion sanitaire prioritaire. d) Qu’une tempête de sable arrive sur l’aérodrome. DUST se traduit par poussière, et STORM par tempête. Ainsi tempête de poussière, ou DUST STORM, peut être utilisé dans le cas d’une tempête de sable. Un autre terme existe également, SAND STORM (SAND = sable). 7 / 10 Catégorie: 090 - Communication 7. When the pilot moves the stick to the right: a) The flaps move down. b) The ailerons move. c) The flaps move up. d) The elevator move. Stick = manche (contrôle du tangage et du roulis).Move = bouger (mouvement).Right = droite.When the pilot moves the stick to the right: Quand le pilote bouge le manche à droite.La bonne réponse à apporter : the ailerons move (les ailerons bougent). 8 / 10 Catégorie: 090 - Communication 8. Pour des parachutistes, le terme « Drop Zone » signifie : a) L’atelier de pliage des parachutes. b) La zone d’atterrissage des parachutistes. c) La zone où il ne faut pas se poser. d) La zone de poser de l’avion largueur. Zone d’atterrissage des parachutistes = Drop Zone (aussi utilisé en français). 9 / 10 Catégorie: 090 - Communication 9. Les « STROBE LIGHT » sont : a) Les feux d’atterrissage. b) Les feux à éclat. c) Les feux de navigation. d) Les feux de brouillard. Strobe light = feux à éclat (astuce mnémotechnique = stroboscope). 10 / 10 Catégorie: 090 - Communication 10. En anglais, quel est le terme employé pour désigner la gouverne de direction ? a) Direction system. b) Tail. c) Flaps. d) Rudder. En anglais, rudder se traduit par gouverne de direction.Pour rappel : Flaps = volets / Tail = queue / Ailerons = ailerons. Your score isThe average score is 64% 0% Relancer le quiz